분홍색 쪽지는 해고 통지서
노란색은 비겁한 행동 상징할 때 많이 쓰여
PINK
⊙ pink slip 'pink slip'은 문자 그대로 하면 '분홍색 쪽지'라는 뜻이지만,보통 '해고 통지서'의 의미로 쓰인다.
이 표현은 미국의 대공황 시절부터 쓰이기 시작하였는데,경영자가 직원을 해고할 때 월급 봉투 안에 분홍색 종이에 인쇄된 해고 통지서를 넣은 데서 비롯되었다고 한다.
현재에도 널리 쓰이는 유용한 표현이므로 꼭 알아 두도록 하자.
Despite 20 years of dedicated service to the firm, he was simply handed a pink slip one day.
회사에 헌신적으로 20년을 일했음에도 불구하고,그는 어느 날 간단히 해고 통지서를 전달받았다.
⊙ give someone the sack 색에서 나온 표현은 아니지만 위에서 언급한 pink slip과 관련이 있기 때문에 추가했다.
'give someone the sack'은 'give someone pink slip'과 거의 같은 의미로 '~를 해고하다'는 뜻으로 보면 된다.
After only two weeks she was given the sack for being rude to a customer.
겨우 2주 만에 그녀는 한 고객에게 무례했다는 이유로 해고되었다.
⊙ in the pink 'in the pink'는 영어 구어에서 흔히 사용되며,공인 영어시험에도 종종 등장하는 활용도 높은 표현이다.
'in the pink'는 '매우 건강한'이라는 뜻으로 알아 두면 되는데,건강한 사람의 경우 혈색이 좋은 까닭에 얼굴이 분홍색을 띤다는 데서 유래한 표현이다.
지난 호에서 살펴본 'as white as a sheet'(매우 건강이 좋지 않은)와 비교하면 쉽게 이해할 수 있을 것이다.
I wasn't well last week, but I'm back in the pink, I'm pleased to say.
지난주에는 몸이 좋지 않았는데 이제 건강해졌어.정말 기쁜 일이야.
⊙ pink-collar job 'white-collar job'이나 'blue-collar job'에 대해서는 대부분 잘 알지만 'pink-collar job'에 대해서는 생소해 하는 학생들이 많은 것 같다.



