미국의 금융 위기가 전 세계 실물경제 침체로 확산되고 있는 요즘 한국 경제에도 '기업 구조조정'이 화두로 떠올랐다.
특히 경기흐름의 영향을 크게 받는 건설 · 조선 등의 업종에서부터 우선적으로 강도 높은 구조조정이 추진된다고 한다.
이럴 때 돈줄을 틀어쥐고 있는 은행들은 우량기업과 부실기업 선별을 통해 회생시킬 기업과 퇴출시킬 기업을 결정한다.
한마디로 자금 지원을 통해 기업을 살리기도 하고 죽일 수도 있다는 뜻이다.
은행 역시 예외가 아니다.
금융회사들은 경제검찰이라 할 수 있는 금융감독원의 감시 · 감독을 받는다.
그래서 사람들은 금융감독원이 금융회사의 사활을 쥐고 있다고 말한다.
모두 '건전성'을 토대로 사활을 좌지우지하는 것이다.
이처럼 어떤 사람이나 사물을 살리기도 하고 죽이기도 하는 등 마음대로 쥐고 흔드는 것을 비유적으로 이르는 말이 있다.
사전에서는 그것을 '생살여탈(生殺與奪)'이라 올리고 있다.
그런데 사람에 따라 이 말을 낯설게 느끼는 이들도 있을 것이다.
그런 이들에게는 '생사여탈(生死與奪)'이란 말이 더 익숙할 것이다.
특이한 것은 좀더 많이 쓰일 것 같은 '생사여탈'이 사전에 따라 다뤄지지 않은 경우도 있다는 점이다.
단어로 인정하지 않는다는 뜻이다.
이에 비해 '생살여탈'은 모든 사전이 올림말로 처리하고 있다.
여기에 권리나 자격의 뜻을 더하는 접미사 '-권(權)'을 붙여 만든 말 생살여탈권 또는 생사여탈권이란 것도 많이 쓰인다.
이때 두 말은 같이 써도 되는 것일까,아니면 어느 하나는 잘못 알고 쓰는 말일까.
우선 금성판 <뉴에이스국어사전>은 '생살여탈'을 풀면서 '생살여탈권' '생살지권(生殺之權)'이란 단어와 함께 쓰인다고 덧붙였다.
반면에 '생사여탈'이나 '생사여탈권'이란 단어는 인정하지 않았다.
그런데 국어연구원은 1999년 펴낸 <표준국어대사전>에 '생사여탈'을 올려놨다.
그 뜻은 '살고 죽는 것과 주고 빼앗는 것'으로 풀었다.
이에 비해 '생살여탈'은 '살리고 죽이는 일과 주고 빼앗는 일'로 설명된다.
이는 <표준>에서 '생사여탈'을 각각 4개의 글자가 대등하게 결합해 '생살여탈'과는 조금 다른,즉 '살리고 죽이는 것'이 아니라 '살고 죽는 것'이란 의미로 쓰이는,새로운 말로 보았음을 뜻한다.
그런데 '생사여탈'의 이 같은 뜻풀이는 다소 문제를 안고 있다.
의미적으로 앞의 '생사'는 자동사로,뒤의 '여탈'은 타동사로 해석된다는 점에서 그 결합이 자연스럽지 않기 때문이다.



