Idiom 손자병법

meat and potatoes 등

2006.08.22

meat and potatoes 등

nie 기자2006.08.22읽기 5원문 보기
#경제 용어#생활비#취업#가족 부양#경제 이슈#안보#직업 안정성

< meat and potatoes >미국인들에게 고기와 감자는 한국인의 밥과 김치에 해당한다고 할 수 있다. 그래서 meat and potatoes는 '기본적인 것','중요한 부분'이라는 뜻으로 발전했다. A:Let's find a house with a porch,a fireplace,and maybe a nice garden.B:Whoa! You're getting ahead of yourself.We should concentrate on the meat and potatoes-three bedrooms and two bathrooms.A:베란다와 벽난로 있는 집을 찾아보죠.

근사한 정원까지 있으면 더 좋고.B:잠깐! 너무 앞서가는 거 아냐? 기본적으로 우리에게 필요한 건 방 세 개에 화장실 두 개니까 거기에 초점을 맞추자고.< gravy train >'노력 없이 쉽게 이득을 챙기는 유리한 입장이나 일'이라는 뜻이다. Gravy는 고기를 요리할 때 나오는 육즙에 양념을 해서 만든 소스로,보통 스테이크 같은 육류 요리에 곁들여 나온다. 원하는 사람만 얹어서 먹기 때문에 something extra라는 뜻에서 '뜻밖의 횡재'라는 의미로 발전해 쓰인다.

'힘 안 들이고 큰 돈을 벌다(ride the gravy train)','유리한 입장에 있는(on the gravy train)' 등으로 활용된다. A:Weird! John doesn't seem anxious about finding a job after graduation.B:He doesn't need to.His family owns a big company.He's riding the gravy train of his father's money.A:이상하게도 존은 졸업하고 나서 취업할 걱정을 안 하는 것 같아.B:존은 그럴 필요가 없지.

집에서 큰 회사를 갖고 있어서 아버지 재산 덕 보며 살면 되거든.< bread-and-butter >'빵과 버터' 또한 '고기와 감자'만큼이나 미국인들에게 중요한 음식이다. bread-and-butter는 meat and potatoes와 비슷한 의미로 '가장 중요한','가장 핵심적인'의 뜻을 가진다. '핵심 이슈','관건'의 뜻으로 a bread-and-butter issue라는 표현이 자주 쓰인다.

A:Do you think the Democrats lost because they stand on abortion and gay marriage?B:No,they lost on bread-and-butter issues on security and economy.A:민주당이 낙태와 동성 간의 결혼을 지지해서 패배했다고 생각하세요? B:아니오,국가안보와 경제 등의 핵심 쟁점들에서 진 거죠. < bring home the bacon >베이컨(bacon)은 샌드위치,오믈렛,파스타 등에 자주 첨가하는,미국인들에게는 감초와 같은 음식 재료이다. 그래서인지 이 표현은 '생활비를 벌어오다'라는 뜻으로 쓰인다.

예를 들어 "I'm working so hard to bring home the bacon for my family."라고 하면 "난 가족을 먹여 살리느라 뼈빠지게 일한다"는 뜻이 된다.

A:With the baby due soon.I want to quit my job and stay home.B:Sounds good in theory,but my job isn't that stable.If something happens, who's going to bring home the bacon?A:이제 곧 아기도 태어나는데,직장 그만두고 집에 있었으면 좋겠어.B:이론적으로야 그럴 듯하지만 내 직장이 안정적이지 않잖아.만약 무슨 일이라도 생기면 생활비는 누가 벌 거냐고.< save one's bacon >원래는 '몸을 다치지 않게 하다(escape injury to one's body)'라는 의미로 쓰였으나 지금은 '위험한 상황이나 고비를 넘기다(escape from difficult situation or trouble)'라는 뜻으로 쓰인다.

A:I got caught speeding,but in court the judge didn't take my license away.B:You're lucky.Your lawyer saved your bacon.A:과속으로 걸렸어요. 그런데 법정에서 판사가 운전면허증은 박탈하지 않더라고요. B:운이 좋았네요. 변호사 덕분에 고비를 잘 넘긴 거예요. < 음식 관련 영어 속담 >It is no use crying over spilt milk.이미 엎질러진 물이다. Too many cooks spoil the broth.사공이 많으면 배가 산으로 올라간다.

Don't put all your eggs in one basket.한 가지 일에 모든 걸 걸지 마라.It's a piece of cake.누워서 떡 먹기.자료제공:http://magazine.ybmsisa.com/

AI 퀴즈

이 기사로 1분 퀴즈 풀기

객관식 3문항 · 즉시 채점

광고Google AdSense — 728×90
광고Google AdSense — 728×90 또는 970×250