나는 네게 무엇이냐? What am I to you?
몇 년 전 인기리에 방영된 MBC 드라마 '다모'는 그 인기만큼이나 많은 유행어를 만들어냈습니다.
"아프냐?나도 아프다."(Are you hurting? It hurts me too.) "가라,그리고 반드시 살아서 돌아오거라." "나는 네게 무엇이냐?" 등은 그 후 일상어가 되었을 정도죠.이 중 "나는 네게 무엇이냐?"는 영어로 어떻게 옮길 수 있을까요? 간단히 "What am I to you?"라고 하면 된답니다.
Charles:What am I to you? Do I mean to you as much as you do to me?
Susan:Well...
Charles:Don't try to brush me aside.Tell me honestly so I can sleep at night. What am I to you? What do I mean in your life?
Susan: It'll never work out. You're a Prince and I'm just a maid. We have nothing in common. 찰스:난 네게 무엇이냐? 내가 널 소중히 생각하는 만큼 너도 날 그렇게 생각하느냐?
수잔:그게...
찰스:날 피하려고 하지 말아라.네가 솔직히 말해야 내가 잠을 이룰 수 있지 않겠느냐. 난 네게 무엇이냐? 네 인생에 있어 난 무엇이더냐?
수잔:우린 절대 이뤄질 수 없습니다. 당신은 왕자님이시고 전 그저 하녀에 지나지 않습니다.
우리에게 공통점이라곤 하나도 없습니다.
* brush … aside ~을 무시하다,피하다
* work out 잘 되어 가다
* have nothing in common 공통점이 없다
◆tip
Do I mean anything to you? (너한테 내가 조금이라도 의미 있는 존재니?)
Tell me what I mean to you= What do I mean to you? (난 네게 어떤 존재야?)
Who am I in your life? (네 인생에 난 뭐야?)
Where do I stand with you?