# 맞습니다,맞고요. That‘s right.That’s correct.한때 노무현 대통령의 말투를 흉내낸 "맞습니다,맞고요"가 최고의 유행어였죠. TV 광고에서도 이 말투를 심심치 않게 들을 수 있었고 요즘도 간혹 사용되는데요,과연 영어로는 어떻게 바꿀 수 있을까요? '네 말이 맞다'는 뜻의 표현은 많지만 "맞습니다,맞고요"처럼 반복되는 운율을 살리려면 "That's right.That's correct"라고 하면 되겠습니다.
Jane: What do you think about the new guy?Karen: Doesn't he seem like a jerk?Jane: That's right.That's correct.Karen: I'm glad I'm not the only one who feels that way.제인: 새로 온 그 남자 어떻게 생각해?카렌: 좀 재수 없지 않니?제인: 맞습니다,맞고요. 카렌: 나만 그렇게 생각하는 게 아니라니 다행이네. * jerk 바보,재수 없는 사람 (속어)◆tipMy sentiments exactly.(내 생각도 똑같아요. )You're right.(당신 말이 맞습니다.
)That's what I am saying.(제 말이 그 말입니다. )That's what I was thinking.(제 생각도 그렇습니다. )You took the words right out of my mouth. (내가 하려던 말이 바로 그 말이야.)# 내 몸매가 좀 되지.I‘ve got a nice figure.'노래?되지! 춤?되지! 몸매?되지이~' '건강한 섹시미'를 유감없이 발휘하고 있는 가수 이효리가 한 아이스크림 광고에서 했던 말이죠. 이효리처럼 노래도 되고,춤도 되고,몸매도 되고,또 거기다가 영어까지도 되면 얼마나 좋을까요?몸짱 열풍이 여전한데 몸매가 된다는 말을 알아보죠.
'몸매'는 figure를 써서 표현하는데 '몸매가 된다'는 것은 몸매가 좋다는 말이니 "I've got a nice[fine] figure"라고 할 수 있습니다.
Daughter: Will you zip me up, mom?Mother: You look so pretty in that dress.Daughter: That's because I've got a nice figure. Like mother,like daughter.Mother: You're going to be the prettiest girl at the prom.Daughter: Thanks,mom.딸: 엄마,지퍼 좀 올려 줄래요?엄마: 그 드레스 입으니 정말 예쁘구나.딸: 제 몸매가 좀 되잖아요. 모전여전이죠.
엄마: 댄스파티에서 네가 가장 예쁠 거야.딸: 고마워요,엄마.* zip … up ~의 지퍼를 올려 주다* Like mother, like daughter. 그 어머니에 그 딸.Like father,like son.(그 아버지에 그 아들,부전자전(父傳子傳))* prom : 미국 고교·대학 등에서 학년 말에 공식적으로 여는 댄스 파티◆tipshe's hot.(그 여자는 (몸매가) 정말 섹시해.) = she's sexy.I'm in good shape.(내 몸매는 환상이야.)I make men[women] drool.(나만 보면 남자들이[여자들이] 침을 흘려.)She looks sexy and is an exceptionally good dancer.(그녀는 섹시한데다 춤까지 기가 막히지.
)exceptionally 유난히,매우She has a graceful figure. (그녀의 몸매는 우아해.)When it comes to dancing? I'm great [good,awesome].(춤? 내가 좀 되지. )< 자료제공:http://magazine.ybmsisa.com/ >