🎓
유행어도 통역이 되나요?

여긴 우리가 접수한다

2006.05.14

여긴 우리가 접수한다

nie 기자2006.05.14읽기 4원문 보기
#take over#점령#영어 표현#일상 회화#언어 교육

여긴 우리가 접수한다 We‘re taking over this place원래 조폭들이 어떤 장소를 장악할 때 '접수한다'고 했는데,요즘은 일반인들도 많이 쓰는 말이 되었죠. 심지어 "여긴 이제 우리 차지야"라는 말보다 "여긴 우리가 접수한다"가 더 자연스럽게 들릴 정도입니다. 영어로는 '인계받다' '접수하다'는 뜻의 take over를 써서 "We're taking over this place"라고 하면 그 어감을 그대로 살릴 수 있습니다.

(Someone pushes Mark.)Mark:Hey,we're playing basketball here.Ted:Yes,you were.Mark:What do you mean,were? We still are.Ted:Nope,not anymore.We're taking over this place.Go find somewhere else to play.(누가 마크를 민다. )마크:뭐야,농구하고 있는 거 안보여?테드:그래,하고 있었지. 마크:'있었다'니 그게 무슨 소리야? 지금도 하고 있잖아.테드:아니,끝났어.여긴 우리가 접수한다.

딴 데 가서 알아봐.◆tipWe own this court now.(이 코트는 이제 우리 거야.)This town is mine.(이 마을은 내가 접수했어.)Owner's changed.(이제 내가 주인이야.)This is our turf(spot) now.(이제 여긴 우리 구역이야.) * turf:구역,영역The building was taken over by the occupation army.(점령군이 그 건물을 접수했다. )왜 이러셩! What‘s wrong with you?"이거 왜 이러셩!" 한 TV 시트콤의 여주인공이 즐겨 썼던 말이죠. 그 특유의 억양을 많은 사람들이 따라하기도 했고요.

이 표현은 "모르면 가만히나 있지 왜 토를 달고 그래?"라는 의미로도 쓰이고,또 상대방의 못마땅한 행동에 반발하는 경우에도 쓸 수 있는데요,상황에 따라 조금씩 달라지긴 하겠지만 영어로는 간단히 "What? wrong with you?"라고 할 수 있습니다.

Dabin:I really like that guy.Dana:What's wrong with you? You know he's taken!Dabin:But he's so cute! I want to make him mine.Dana:You definitely have a problem.He's Jung-hwa's boyfriend!다빈:나 쟤가 정말 좋아.다나:왜 이러셩! 임자 있는 몸이란 거 알잖아.다빈:하지만 너무 귀엽단 말야! 내 걸로 만들고 싶어.다나:너 정말 문제 있구나. 쟤는 정화 남자친구란 말야!*He's taken. 애인이 있는 남자다.

ex) A:Is she spoken for? (저 여자 임자 있니?) B:Yes,she is already engaged. (응,벌써 약혼했어.)◆tipCome on.What's your problem? (이것 봐.대체 왜 그러는데?)What's with you?(너 왜 이러는 거야?)Did you leave your brain home? (대체 생각이 있는 거니?)Why are you acting like that? (대체 왜 그러는 거니?)What's the matter with you? (뭐가 문제야?)자료제공:http://magazine.ybmsisa.com/

AI 퀴즈

이 기사로 1분 퀴즈 풀기

객관식 3문항 · 즉시 채점

광고Google AdSense — 728×90
광고Google AdSense — 728×90 또는 970×250