영화 '말아톤'은 조승우를 톱스타 반열에 올려놓았을 뿐 아니라 2005년 상반기 최고의 유행어를 탄생시켰는데요,이후 개그 프로그램에서도 자주 인용되고 있습니다.
"초원이 다리는? 백만불짜리 다리.초원이 몸매는? 끝내줘요." 영화 속에서 초원이와 엄마가 주고받는 이 대사는 영화 '말아톤'의 명대사 중 하나죠.힘든 마라톤을 시작할 때마다 엄마가 "초원이 다리는?"이라고 물으면 초원이는 "백만불짜리 다리"라고 대답하며 스스로 응원을 합니다.
이 대사는 영화의 실제 모델인 배형진군과 어머니의 대화에서 인용했다고 하네요.
영어로는 그대로 번역해서 million dollar legs라고 표현하면 됩니다.
Jim:I think Nicole Kidman is a movie icon.She acts very well,and has super charisma.
Fred:How so?
Jim:Did you see her smile? She has a million dollar smile.
Fred:Yes,she does have great smile.And she has million dollar legs,too.
Jim:Not all actresses have great legs.
Fred:Right.
짐:난 니콜 키드먼이 영화계의 우상이라고 생각해.연기도 잘 하고,카리스마도 엄청나다니까.
프레드:어떻게?
짐:그녀가 웃는 거 봤어? 백만불짜리 미소야.
프레드:응,미소가 멋지지.그리고 다리도 백만불짜리야.
짐:여배우라고 해서 다 다리가 예쁜 건 아니야.
프레드:맞아.
◆tip
I have great legs. (나는 끝내주는 다리를 가지고 있어)
I have athletic legs. (난 다리가 튼튼해요)
My legs are so awesome that I should get them insured!(난 다리가 너무 멋져서 보험에 들어야 한다니까요)
'생뚱맞다'는 '어떤 행동이나 말이 상황에 맞지 않고 엉뚱하다'라는 뜻입니다.
컬투는 늘 영어 문장을 엉뚱하게 해석합니다.
"None of your business."는 "난 어부여.빚 있어"로,"Look at that"은 "눕겠대"라는 식으로 말이죠.'생뚱맞다'에 가까운 영어표현으로 off-the-wall이라는 말이 있습니다.
'상황이나 사리에 맞지 않는''엉뚱한'이라는 뜻입니다.
Jessica:Yeepee!! I have a job interview tomorrow!Cindy:Good luck! You'll be fine!! Just be on time,smile and sell yourself well.