# 내가 봉이냐
지난해 폭발적인 인기를 끌었던 드라마 은 그 인기만큼이나 많은 유행어를 만들어냈습니다.
희진이 헨리에게 가르쳐 준 "내가 봉이냐?"도 그 중 하나죠.진헌이 영영 돌아오지 않으면 받아주겠느냐는 희진의 말에 헨리가 생각해 보겠다고 하자,희진이 그럴 땐 "내가 봉이냐?"라고 하는 거라며 이 표현을 가르쳐 줍니다.
드라마에서는 "Don't take me for granted. I'm not for sale"이라고 설명했는데요,take … for granted는 '…을 당연한 것으로 여기다',I'm not for sale은 '아무데서나 싼값에 파는 것이 아니다''쉽게 구할 수 있는 사람이 아니다'라는 의미입니다.
비슷한 표현으로는 "I'm not that easy" "Don't try to use me"와 같은 것이 있습니다.
Kate:I like one of my guy friends, but I don't know how to ask him to prom. I also don't know when to ask him. Any ideas?
Jason:Ask him flat out or you could do the old casual "So hey man, what are you up to say, on June 21st at around 7:00? No plans? You should take me to prom then!"
Kate:What if he says no? Will you be my prom date?
Jason:Don't take me for granted. I'm not for sale.
케이트:남자 친구들 중에 좋아하는 애가 하나 있는데 말야,졸업파티에 같이 가자고 하고 싶은 데 어떻게 하면 좋을지 모르겠어.언제 말하면 좋을지도 모르겠고.좋은 생각 있니?
제이슨:그냥 툭 터놓고 말해.아니면 흔히 하는 식으로,"저기,6월21일에… 그러니까 7시쯤 뭐하니? 뭐? 별 계획 없다고?그럼 나랑 졸업파티에 갈래?"라고 하든가….
케이트:싫다고 하면 어떻게 해? 그럼 네가 내 파트너 해줄래?
제이슨:내가 봉이냐?날 만만하게 보지 말라구.
* prom (고교·대학 등에서 학년 말에 공식적으로 여는) 무도회,댄스파티
* flat out 솔직하게,터놓고
* say (감탄사) 저,그러니까
◆tip
Do I look like I was born yesterday?(내가 그렇게 세상물정 모르는 사람 같아요? 내가 그것도 모르는 바보 같아요?)
Don't take me for a fool.(날 바보로 여기지 말아요.)
You can't pull the wool over my eyes.(당신은 날 속일 수 없어요,날 속일 생각 말아요.) pull the wool over one's eyes:속이다,위장하다
# 됐거든
한 코미디 프로그램에서 이 말을 유행시킨 이후 모든 어미가 '든'으로 끝나는 '든' 열풍이 불었다.