# 너나 잘하세요
기존 한국 영화에서 볼 수 없었던 새로운 스타일을 선보이며 관객들을 열광시킨 '친절한 금자씨'.영화의 인상적인 장면들이 큰 화제를 모으기도 했는데요,그 중 하나가 금자가 13년간 모범수로 복역하다 출소하는 장면이죠.그녀는 교도소에서 출소한 날 목사가 착하게 살라며 내민 두부를 엎어 버립니다.
그러면서 싸늘한 표정으로 "너나 잘하세요"라고 말하죠.'너나 잘하세요'는 '남의 일은 신경 끄고 네 일이나 잘해라''네 일이나 신경 써라'는 뜻에서 꼭 맞는 영어 표현이 있습니다.
바로 "Mind your own business"죠."Stay out of my business"도 비슷한 의미랍니다.
Linda:It seems to me that your divorce needs a lot more work… for the sake of your kids.
Kate:What do you mean?
Linda:You don't talk about your kids with your ex-husband,do you?
Kate:I have called him numerous times and his response is "I will get back to you?"
Linda:You should put your personal issues aside and meet with a skilled family therapist who specializes in after-divorce family relationships.
Kate;I don't mean to be rude… but, mind your own business.
린다:너희 이혼… 좀 더 노력이 필요한 것 같아.아이들을 위해서 말야.
케이트:그게 무슨 소리야?
린다:너 전 남편하고 아이들 얘기 잘 안 하지?
케이트:수도 없이 전화했었는데,언제나 "내가 다시 전화할게"라고만 해.
린다:둘 사이의 개인적인 문제는 접어두고 유능한 이혼 후 가족관계 전문가를 만나 보는 게 어때?
케이트:기분 상하게 하고 싶진 않지만… 너나 잘해.
* I will get back to you 다시 전화할게요, 나중에 연락할 게요.
* put … aside …을 제쳐두다,잊어버리다
◆tip
You can talk the talk, but can you walk the walk?(말은 잘하지만 그 말대로 할 수 있어?)
(=Talk is cheap,but can you follow through with action?)
I'd like to see how well you do.(너는 얼마나 잘하나 보자)
Bug off… and impress me with how well you do.(저리 비켜. 너는 얼마나 잘하는지 한번 보여줘 봐라)