# 까칠하다
요즘 젊은이들 사이에서는 '아헤헤,귀차니즘,방법하다,원츄(최고)' 등 수많은 사이버 신조어들이 사용되고 있다.
그 중 하나가 '까칠하다'는 표현인 데,원래의 의미와는 달리 '성격이 모나거나 까탈스럽다''나긋나긋하지 않고 예민하다' 등의 뜻으로 사용되고 있다.
예를 들어 "여자친구가 나한테 요즘 좀 까칠하게 대해(쌀쌀맞아)"라고 얘기하는 식이다.
그럼 '까칠하다'는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? 우선 '신경이 예민하다'라는 뜻일 때는 touchy(성을 잘 내는,과민한)를 써서,"She's in a very touchy mood today."(그녀는 오늘 신경이 예민해요)와 같이 말할 수 있고,'쌀쌀맞게 대하다'라는 뜻일 때는 cold 혹은 'give someone the cold shoulder' 등으로 표현할 수 있다.
Laura:How come you gave me the cold shoulder at the party last week?
Mark:Parties and drinking just aren't my thing, all right? I know I look like the kind of guy who parties hard,but I don't.
Laura:So why were you at the party?
Mark:Okay… listen, I'll level with you,all right? There was a reason. I uh…. that's uh….
Laura:Yeah? I'm listening.
Mark:My girlfriend was at the party.
로라:지난 주 파티에서 왜 그렇게 쌀쌀맞게 굴었던 거야?
마크:파티나 술 마시는 거 같은 건 별로 내 스타일이 아니거든.내가 신나게 파티를 즐길 타입같이 보이겠지만,그렇지 않다구.
로라:그럼 파티엔 왜 왔어?
마크:그래, 좋아… 솔직히 말할 게.이유가 있었어.그게 말야…. 어….
로라:그래,뭔데?
마크:내 여자친구가 파티에 왔더라구.
*give… the cold shoulder ~에게 쌀쌀맞게 굴다, ~을 피하다(달갑지 않은 손님에게는 차가운 양고기 어깨살만을 대접하던 것에서 유래)
*party hard 파티를 즐기다, 잘 놀다
*level with ~에게 사실대로 털어놓다,솔직하게 말하다[행동하다]
◆tip
Jane seems to be acting very cold to you.(제인이 너한테 굉장히 쌀쌀맞게 구는 것 같구나)
She's being difficult.(그녀는 까다롭게 굴고 있어)
Why are you being so difficult? (왜 그렇게 까다롭게 구는 거야?)