국수랑 제정신이 아닌거랑 무슨 연관이 있지???
⊙ off one's noodle noodle은 물론 국수를 가리키는 명사이지만 head를 가리키기도 하는데 이는 국수가 마치 사람의 머리카락처럼 생겼기 때문이다.
따라서 off one's noodle은 '머리에서 벗어난', 즉 '제 정신이 아닌'의 의미로 쓰인다.
A ; The soldier said that he had seen many ghosts in that hospital.
B ; He must be off his noodle.
A ; 그 군인은 저 병원에서 많은 귀신을 봤다고 말했어.
B ; 그는 제 정신이 아니군.
⊙ lemon 한국에서 레몬은 신선하거나 상큼한 느낌을 주는 과일로 인식되어 있고 따라서 이미지도 매우 긍정적이다.
그러나 영어 어휘에서 lemon은 그다지 좋지 않은 의미를 담고 있는데 이는 레몬이라는 과일의 특징과 관련이 있다.
레몬은 겉은 탐스럽고 달콤해 보이지만 막상 맛은 매우 시기 때문에 그대로는 먹을 수 없다.
이로 인해 영어에서 lemon은 사물을 가리키는 경우 고장 나거나 제대로 작동되지 않는 물건을 의미하고 사람에게 쓰일 경우는 어리석다는 의미로 사용된다.
Only one of his inventions turned out to be a lemon.
그의 발명품 중에서 오직 한 개만이 엉터리로 밝혀졌다.
⊙ know one's onion 양파를 뜻하는 onion은 겹겹이 싸여 있기 때문에 속이 어떻게 되었는지 한눈에 알아보기 힘들다.
know one's onion은 이토록 층층이 쌓인 양파를 한눈에 꿰뚫어본다는 의미에서 '정통하다' '잘 알고 있다'는 뜻으로 쓰인다.
The businessman knows his onion.
그 사업가는 자기가 하는 일을 아주 잘 알고 있어.
⊙ nut nut은 물론 직접적으로는 밤,호도와 같은 견과류 열매를 가리키지만 정신적으로 문제가 있거나 어리석은 사람을 가리키는 말로도 흔히 쓰인다.
이는 nut의 껍질이 매우 딱딱하기 때문에 두뇌가 '딱딱한' 사람을 놀리는 말에서 유래되었다.
A ;I don't think he is a nut.
B ; Yes he is.He could not understand the simple theory.
