Show one's hand,손을 보여 준다는 말은 비밀·계획을 속시원히 밝힌다는 뜻
⊙ poker face
이제는 한국에서도 제법 많이 쓰는 표현이 된 poker face는 서양인들이 즐기는 poker 게임에서 유래되었다.
poker에서 돈을 따려면 카드가 좋건 나쁘건 자신의 감정을 상대에게 노출시켜서는 안 된다.
이로 인해 poker face는 '무표정한 얼굴'을 나타날 때 쓰이는 표현이 되었다.
I cannot tell a funny story with a poker face.
나는 무표정한 얼굴로 웃기는 이야기를 할 수 없어.
⊙ long face
long face는 기분이 좋지 않아 슬프거나 시무룩해 있는 사람에게 쓸 수 있는 표현이다.
사람이 기분이 좋으면 방실방실 웃는 덕분에 얼굴이 둥그렇게 보이는 반면 기분이 좋지 않으면 얼굴이 길어 보인다는 데서 이 표현이 나왔다.
일반적으로 부정관사 a(an)와 같이 쓰인다.
A ; Why have you got such a long face?
B ; My girlfriend doesn't want to see me any more.
A ; 왜 그렇게 기분이 안 좋아 보여?
B ; 내 여자 친구가 더 이상 나를 만나지 않으려고 해.
⊙ Let's face it
여기서 face는 동사로 쓰여서 '상대하다','대면하다'의 의미를 지니고 있다.
Let's face it은 직역하면 '그것을 그대로 직면하자'의 뜻이 되는데,있는 현실을 회피하지 말고 그대로 받아들이거나 직시하자는 의미를 담고 있다.
특히 받아들여야 하는 현실이 그다지 유쾌하거나 좋지 않은 상황에서 쓰인다는 것도 같이 알아두자.
They are too strong. Let's face it. We're not going to win.
그들은 너무 강해. 현실을 받아들이자. 우리는 이길 수 없어.
⊙ save face
