⊙see red red는 정열,격정과 연관이 깊은 색인데 그 중에서도 'see red'는 몹시 화난 상태를 묘사할 때 흔히 쓰이는 표현이다.
사람이 화를 내서 흥분하게 되면 피가 몰려서 얼굴이 붉어지고 눈도 충혈되는 경우가 많은데,바로 이와 같이 붉게 변한 사람의 모습에서 유래된 표현이라고 생각하면 된다.
얼굴이 붉어져서 씩씩대는 모습을 연상하면 쉽게 이해될 것이다.
참고로,역시 구어체에서 많이 쓰이는 'hit the ceiling[roof]'이란 말도 같이 알아 두자. 이 표현도 '매우 화가 나다'는 의미인데, 화가 나서 펄쩍 펄쩍 뛰다보니 천장(지붕)에 머리가 부딪치는 모습을 생각하면 금방 기억할 수 있을 것이다.
The old man saw red when I mimicked his voice in a comical way.
내가 그 노인의 목소리를 우스꽝스럽게 흉내 냈을 때 그는 격노했다.
When he submitted a bill for £100,the plant owner hit the ceiling and demanded an itemized bill,which subsequently was forthcoming as follows; £1 for hitting machine; £99 for knowing where to hit.
그가 100파운드짜리 청구서를 주었을 때 공장의 주인은 매우 화가 나서 청구서의 자세한 항목을 요구하였다.
그 항목에는 다음과 같이 적혀 있었다.
기계를 두드리는 데 1파운드,어디를 두드려야 할지 알아낸 데 99파운드.
⊙red-eye 'red eye'는 직역하면 물론 '빨간 눈'이 되겠지만 하이픈(-)으로 연결된 'red-eye'는 '야간비행'의 뜻을 지닌 명사로 쓰인다.
주로 밤 9시 이후에 출발하는 야간 비행기를 나타낼 때 쓰이는 미국식 표현이며 'red-eye flight'라고도 쓴다.
이 어휘의 유래 역시 단순한데 야간 비행기를 타면 잠을 제대로 못 자게 되는 관계로 피곤해서 눈이 붉게 충혈되는 경우가 많다는 사실에서 나온 표현이다.
참고로 몇 년 전에 'Red Eye'라는 영화가 개봉된 적이 있는데 야간 비행기에서 벌어진 인질범과 인질간의 팽팽한 긴장을 잘 그린 스릴러물로,개봉 당시 미국에서 큰 호평을 받았던 작품이다.
We caught the red-eye from LA and got to New York at five this morning.
우리는 LA에서 야간 비행기를 타고 뉴욕에 오늘 아침 5시에 도착했다.
⊙roll out the red carpet 이 idiom은 영화제나,축제를 생각하면 쉽게 이해할 수 있다.
roll out은 '~을 쫙 펼치다'는 뜻이므로 'roll out the red carpet'은 붉은 카펫을 펼친다는 뜻이 된다.
Cannes 영화제 같은 행사를 보면 붉은 카펫 위에서 영화배우나 감독 등이 포즈를 취하는 모습을 볼 수 있는데,바로 그 모습을 연상하면 이 idiom이 '극진히 환영하다','뜨겁게 맞이하다'의 뜻이 된다는 것을 알 수 있을 것이다.
