검은 색에서 유래된 어구들, 참 재미있죠?
지난주에 이어 이번 주에도 검은 색(black)에서 유래된 유용한 어구들을 살펴보자.
1.black and blue
'black and blue'는 우리말과 매우 유사한 기원을 가지고 있다. 한국말로는 시퍼렇게 멍들었다고 표현하는 것을 영어로는 검푸르게 멍들었다고 표현하는 정도의 차이다. 일반적으로 무리한 운동을 하거나 사고를 당한 후 몸이 안 좋고 멍이 들었을 때 흔히 쓰이는 유용한 표현이다. 참고로 Anna Quindlen이 쓴 소설 중에 'Black and Blue'가 있는데,뜨거운 사랑을 하고 결혼한 부부가 가정 폭력으로 파괴되어가는 과정을 그린 책이니,제목과 어느 정도 연관이 있다고 봐야 할 듯싶다.
I slipped on the stairs. Look at my knee it's black and blue!
계단에서 미끄러졌어. 내 무릎 좀 봐. 멍투성이야.
2.The pot calls the kettle black.
'The pot calls the kettle black'은 꼭 알아두어야 할 속담 표현이다. 직역을 하면 '시꺼먼 냄비가 솥에게 검다고 비난하다' 정도이므로 한국말로 하면 '똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다'라는 속담이라고 생각하면 된다.
Elliot accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!
엘리엇이 나를 이기적이라고 비난하였다. 정말 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라는 셈 아닌가!
3.black eye
위에서 black and blue가 멍든 상태를 나타낼 때 쓰인다고 언급했는데 black eye는 바로 그것과 상당히 유사한 면이 있다고 할 수 있다. 왜냐하면 black eye는 '멍든 눈'이라는 뜻으로 쓰이는 표현이기 때문이다. 단순히 피로나 병 등으로 인해 눈 주위가 검어질 때는 이 표현을 쓰지 않는다는 사실을 기억해 두자. 물리적인 싸움이나 사고 등으로 인하여 눈 주위가 검게 멍들었을 때 쓸 수 있는 표현이다.
He used to get into fights at school and come home with a black eye.
그는 학교에서 싸움을 하고 눈가에 멍이 든 채로 집에 오곤 했다.
4.black market
앞에서 black이 좋지 않은 뜻으로 쓰이는 경우가 많다고 했는데 black market 역시 부정적인 의미를 지닌 표현이다. 이는 한국말의 '암시장'과 거의 유사한 뜻이라고 보면 된다. 다시 말해서 정상적인 상거래가 불가능한 제품이나 아니면 공급이 달려서 제대로 살 수 없는 물품이 거래되는 불법 시장 정도로 생각하면 정확하다. 참고로 black economy는 사람들이 세금을 피하기 위하여 신고하지 않고 거래하는 경제활동을 뜻한다는 것도 알아두자.
They blamed high taxes for the growth of a
