지난 9일은 한글이 반포된 지 564돌을 맞는 날이었다.
10월9일 한글날은 훈민정음 해례본에 적혀 있는 '세종 28년 9월 상한'이라는 구절을 근거로 정해진 것이다.
한글학회에서 상순의 끝 날인 음력 9월10일을 훈민정음 반포일로 잡고,이를 다시 양력으로 환산한 것이다.
신문이나 방송에선 이날을 앞두고 연례행사처럼 우리말 관련 기사를 쏟아낸다.
대개는 외래어 남용이나 우리말 오용실태를 지적하는 내용들이다.
그 중에서도 35년에 걸친 일제 강점기 탓에 우리 말글살이에는 여전히 일본어투가 곳곳에,그리고 별 저항감 없이 일상적으로 쓰이고 있다.
'만땅,다스,기스,뗑깡,가라,곤색,사라,다대기 ….'
2005년 국가보훈처는 광복 60주년을 맞아 일제 잔재 뿌리 뽑기 캠페인을 벌였다.
일상생활에서 사용하는 일제 잔재를 청산하자는 취지에서 마련한 이 캠페인에 올라온 말들은 우리 생활에 스며들어 있는 일본말이 얼마나 뿌리 깊은지를 잘 보여준다.
누리꾼(네티즌)들은 언어생활에서 뿌리 뽑아야 할 일제 잔재로 '가득'이란 표현의 '만땅(또는 잇빠이)', 영어의 dozen(물건 열두 개를 묶어 세는 단위)을 가리키는 일본식 발음 '다스',상처나 흠집을 의미하는 '기스',간질을 의미하는 '뗑깡(뗑깡부리다)',속이 텅 비고 의미가 없다는 뜻의 '가라',어두운 남색을 가리키는 말 '곤색',접시를 나타내는 '사라',다진양념을 뜻하는 '다대기',깃을 의미하는 '에리' 등을 가장 많이 꼽았다.
이 가운데 다스나 기스,곤색,다대기 같은 말은 비록 순화한 말이 함께 제시되긴 했지만 우리 국어사전에 정식으로 올라 있을 정도로 쓰임새가 광범위하고 빈번하다.
특히 '다스'의 경우 이미 언중이 순화어는 거의 쓰지 않고,다스를 압도적으로 많이 쓴다는 점을 고려해 아예 우리말화한 단어로 처리했다.
'만땅'은 일본에서 한자와 영어를 결합해 만든 이중국적의 단어이다.
'가득하다'라는 의미의 '滿'과 영어의 tank를 합친 것이다. 이 말이 다시 일본에서 우리나라로 전해지면서 '탱크'의 첫음절만 남아 '만땅'으로 굳어졌다.
주유소에서 기름을 넣을 때 '연료를 탱크 가득히 넣어 달라'는 뜻으로 "만땅이요"라고 하는 것보다 "가득이요"라고 하는 게 자연스럽다.
때론 '잇빠이(一杯)'라고 하기도 하는데 이 역시 일본어이고 우리말로 '가득(히)'이라고 하면 우리말도 살리고 뜻도 누구나 금세 알아듣는다.
'다스' 또는 '타스'라고 하는 말은 영어의 '더즌(dozen)'을 일본에서 자기네 식으로 부르는 말이다.
물건의 개수를 나타내는 단위 중에 12개 묶음을 뜻한다.
이 말은 '12개' 또는 '타(打)'로 순화됐지만 실생활에선 거의 쓰이지 않는다.
이를 반영해 사전에서도 '다스'를 우리말처럼 쓸 수 있게 허용했다.
한자 '傷'에 해당하는 일본말이 '기스'다. 우리말의 상처,흠,흠집,결점,티 등의 뜻을 나타낸다.
이 말도 워낙 많이 쓰여 사전에서 표제어로 올렸다.
