맞춤법 공략하기 ⑤ '조갯살'과 '조개젓'의 차이
지난주는 한여름 불볕더위를 앞두고 장마가 이어졌다. 중부지방에는 호우경보가 발령되는 등 전국 곳곳이 물난리를 겪었다. 장마 때 내리는 비를 ‘장맛비’라 쓰고 [장마삐]라 읽는다. 하지만 많은 사람이 이를 ‘장마비’라 적고 [장마비]라 발음하기도 한다. 이것은 규범에 어긋난다. 이른바 ‘사이시옷 적기’의 난제 중 하나다.
사이시옷 적기는 규정상으로는 복잡한 듯하지만 다음 세 가지만 이해하면 그리 어려운 것은 아니다. 사이시옷은 ①반드시 합성어에서만 나타나며, ②뒷말이 된소리로 나거나(나뭇가지, 바닷가, 횟집, 킷값 따위) ③앞말과 뒷말 사이에 ‘ㄴ’ 또는 ‘ㄴㄴ’ 소리가 덧날 때(잇몸, 빗물, 베갯잇, 깻잎, 예삿일 따위) 붙인다. 여기에 사이시옷을 붙이는 한자어 6개만 외워두면 된다. 한자어에는 사이시옷을 쓰지 않는 것이 원칙이다. 그러나 ‘곳간(庫間), 셋방(貰房), 숫자(數字), 찻간(車間), 툇간(退間), 횟수(回數)’는 예외로 했다.
사이시옷 적기의 핵심은 ‘합성어 중에서, 뒷말이 된소리로 나거나 무언가 덧나는 소리가 있는지’를 보는 것이다. 흔히 틀리는 표기 중 하나로 ‘햇님’이 있는데, 이는 ‘해님’으로 적어야 한다. ‘해님’은 존칭 접미사 ‘-님’이 붙어 생긴 파생어이고, 사이시옷은 단어끼리 어울린 합성어에만 적용하기 때문이다. 발음 역시 [핸님]이 아니라 [해님]이다.
문제는 같은 음운 환경 아래에서도 어떤 것은 뒷말이 된소리로 나고, 어떤 말은 예삿소리로 발음된다는 것이다. 예컨대 ‘조개’와 ‘살’이 결합한 말은 대부분 [조개쌀]로 발음한다. ‘조개’에 ‘국’이 붙을 때도 마찬가지다. 된소리인 [조개꾹]이라 발음한다. 하지만 ‘조개’에 ‘젓’이 어울리면 [조개?]이라 하지 않고 다들 자연스럽게 예삿소리인 [조개?]으로 읽는다. 이것이 같은 합성어일지라도 ‘조갯살, 조갯국’에선 사이시옷을 적고, ‘조개젓’에선 적지 않는 이유다.
일부 단어에서는 이런 발음상의 차이가 분명치 않다는 데서 사이시옷 적기의 어려움이 생긴다. 가령 ‘장맛비’를 비롯해 ‘날갯짓’ ‘씻나락’ 같은 말은 사람에 따라 발음이 일관적이지 않다. [날개?] 하는가 하면 [날개짇] 하는 사람도 있고, [씬나락] 하는가 하면 [씨나락]이라 발음하기도 한다. 하지만 이는 발음교육의 문제일 뿐 사이시옷을 적는 취지와는 별개의 것이다. 다소 시각적인 어색함과 발음상의 통일성 문제가 있다 하더라도 원칙에 따라 지키는 것이 중요하다.
장마철에는 ‘황톳물’도 자주 쓰인다. 이는 비가 많이 와 황토로 흐려진 물을 가리킨다. 2003년 국립국어원 ‘신어 자료집’에 수록됐으나 아직 사전에는 오르지 않았다. 사전에는 ‘황토물’이 올라 있는데 이는 다른 말이다. 한의학에서 해독제로도 쓰는 이 황토물은 ‘황토(黃土)로 된 땅을 석 자쯤 팠을 그 속에 고이는 맑은 물’을 뜻하므로 구별해 써야 한다. 보통 ‘지장(地漿)’ 또는 ‘지장수’로 많이 알려져 있다.
맞춤법은 아니지만 장마와 관련해 자주 틀리는 말 ‘초토화(焦土化)’의 쓰임새도 알아둬야 한다. “수마가 할퀴고 간 이곳은 초토화한 상태다.” 누군가 이런 표현을 썼다면 이는 ‘초토화’의 뜻을 모르고 쓴 것이다. ‘초토’란 불에 타서 검게 그을린 땅을 말한다. 폭격으로, 또는 화마(火魔)로 초토화할 수는 있어도 물난리로 초토가 될 수는 없다. 문맥에 따라 ‘쑥대밭’이나 ‘아수라장’ 등 적절한 말을 골라 써야 한다.
달콤한 영어, 그리고 꿈 같은 영어
SM과 JYP의 만남으로 화제가 되었던 ‘수지’와 ‘백현’이 부른 노래 [Dream]에는 이런 멋진 가사가 있습니다.
Dream 다신 꾸지 못하는 너무 기분 좋은 꿈. 나는 네가 꼭 그런 것 같은데.
Dream 너무 아른거리는 너무 기분 좋은 꿈. 그게 바로 너.
매일매일 꿈을 가지고 살아가기에, 오늘은 ‘꿈’에 관한 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.
