5. 윗글에 대한 이해로 적절하지 않은 것은?
① 조선에서 편찬자가 미상인 유서가 많았던 것은 편찬자의 개인적 목적으로 유서를 활용하려 했기 때문이다.
② 조선에서는 시문 창작, 과거 시험 등에 필요한 내용을 담은 유서가 편찬되는 경우가 적지 않았다.
③ 조선에서는 중국의 편찬 방식을 따르면서도 대체로 국가보다는 개인에 의해 유서가 편찬되었다.
④ 중국에서는 많은 학자를 동원하여 대규모로 편찬한 유서를 통해 왕조의 위엄을 드러내었다.
⑤ 중국에서는 주로 서적에서 발췌한 내용을 비교하고 해석을 덧붙여 유서를 편찬하였다
-2023학년도 대학수학능력시험-
이해
‘이해’를 ‘추리’ ‘비판’과 구별해서 알아둬야 한다. 위 도식에서 보는 바와 같이 새로운 정보를 알아내는 추리나 옳고 그름을 판단하는 평가와 달리, 이해는 내용의 의미를 파악하는 것이다. 따라서 문제에서 요구하는 ‘윗글에 대한 이해’는 윗글의 내용이 어떤 의미인지 알아보라는 것이다.
① … 편찬자가 미상인 유서가 많았던 것은 편찬자의 개인적 목적으로 유서를 활용하려 했기 때문 ② … 시문 창작, 과거 시험 등에 필요한 내용을 담은 유서가 편찬되는 경우가 적지 않았다.
①, ②가 적절한 이해인지 알아보기 위해 지문의 내용을 찾으면 다음과 같다.전문 유서 가운데 편찬자가 미상인 유서가 많은데, 대체로 간행을 염두에 두지 않고 기존 서적에서 필요한 부분을 발췌, 기록하여 시문 창작, 과거 시험 등 개인적 목적으로 유서를 활용하고자 하였기 때문이었다. ①은 지문의 문장에서 ‘편찬자가 미상인 유서가 많은데, … 개인적 목적으로 유서를 활용하고자 하였기 때문’을 뽑아 거의 그대로 옮겨 놓았다. ②는 ①처럼 지문의 문장에서 ‘유서가 많은데, … 필요한 부분을 … 시문 창작, 과거 시험 등 … 유서를 활용’을 뽑았으나 ①과 달리 어휘를 재구성해 지문의 문장을 변형했다. 결국 이해란 읽은 문장을 그대로 기억해내거나 읽은 문장의 어휘를 재구성하는 것을 말한다.
③ 조선에서는 중국의 편찬 방식을 따르면서도 대체로 국가보다는 개인에 의해 유서가 편찬되었다.
③은 지문에 있는 다음 두 개의 문장에서 내용을 뽑아 한 문장으로 만든 것이다.조선에서는 중국 유서를 활용하는 한편, 중국 유서의 편찬 방식에 따라 필요에 맞게 유서를 편찬하였다. 조선의 유서는 대체로 국가보다 개인이 소규모로 편찬하는 경우가 많았고, ①처럼 ③은 지문의 문장에서 ‘조선에서는 … 중국 유서의 편찬 방식에 따라 … 유서를 편찬하였다. … 대체로 국가보다 개인이 … 편찬’을 뽑아 거의 그대로 옮겨 놓았으나 ‘-면서(도)’라는 연결어미를 활용해 두 문장을 한 문장으로 바꿨다. 지문에 두 문장의 연결 관계를 명시적으로 밝혀주는 접속사가 없지만, ‘조선에서는 … 중국 유서의 편찬 방식에 따라 … 유서를 편찬하였다’는 조선과 중국의 공통점을, ‘대체로 국가보다 개인이 … 편찬’은 차이점을 말하고 있기 때문에 두 문장은 상반된 내용을 담고 있다. 그래서 ③은 두 가지 이상의 움직임이나 사태가 서로 맞서는 관계에 있음을 나타내는 ‘-면서(도)’로 두 내용을 연결했던 것이다. 이렇게 이해는 여러 문장의 내용을 논리적으로 연결해 정리하는 것을 말하기도 한다.
④ 중국에서는 많은 학자를 동원하여 대규모로 편찬한 유서를 통해 왕조의 위엄을 드러내었다.
④는 지문의 다음 두 문장에서 ‘중국에서는 … 많은 학자를 동원하여 … 대규모 유서를 편찬하여 간행하였다. 이를 통해 … 왕조의 위엄을 과시할’을 뽑아, ‘과시할’을 ‘드러내었다’라는 말로 바꾸었을 뿐 거의 그대로 가져와 하나의 문장으로 정리하였다.중국에서는 대체로 왕조 초기에 많은 학자를 동원하여 국가 주도로 대규모 유서를 편찬하여 간행하였다. 이를 통해 이전까지의 지식을 집성하고 왕조의 위엄을 과시할 수 있었다. 이처럼 이해는 같은 의미의 다른 말로 바꿔 정리하는 것을 의미하기도 한다.
