칼럼을 연재하고 있는 필자에게 떠오르는 어휘를 하나 고르라면 '아쉬움'일 것이다.
하고 싶은 말,전해 주고 싶은 내용은 너무 많지만 지면 관계상 꼭 필요하고 핵심적인 내용만으로 압축해서 싣는 것이 사뭇 아쉽기 때문이다.
그러나 필자가 처음부터 끝까지 모든 것을 설명해주기 보다는 올바른 어휘 학습법에 대한 정확한 길을 조망해 주고,독자들이 스스로 이 원칙을 적용해 학습하면서 풍부한 어휘력을 갖추는 것이 더 바람직하다고 생각하며 아쉬움을 달래려고 한다.
본론으로 돌아가서,이제 'Words in Context'의 마지막 회를 시작하겠다.
⑤ colon(:) semi-colon(;), dash(-), 동격 comma(,)로 90% 이상 뜻을 찾아낼 수 있다.
영어는 우리말과 달리 각종 부호들의 활용 빈도가 높다.
특히 colon, semi colon, dash 등의 경우,앞에서 나온 단어나 문장을 쉬운 어휘나 표현으로 다시 설명해 주는 경우가 많아서 어려운 어휘를 이해하는 데 유용한 단서가 된다.
다음 문장을 보자.
① The way to wealth depends chiefly on two words, diligence and thrift; that is, waste neither time nor money, but make the best of both.
② Different modes of consumer behavior -- different ways of spending money -- do not surprise us.
①에서는 semi-colon(;)이, ②에서는 dash(--)가 각각 중간에 삽입되어 문장을 다시 풀이 해주고 있다.
이런 부호의 용도를 구체적으로 하나씩 설명하는 것은 금쪽같은 지면을 낭비하는 것이 될 수 있으니 독자들이 인터넷 등을 통해서 확인해 보기 바란다.
다만 문장에서 '부연'이나 '대조'의 용도로 쓰인다는 정도로만 말하고 넘어 가도록 하겠다.
①에서 thrift는 고교 수준의 어휘이긴 하지만,그 뜻을 모른다 해도; that is 를 통하여 '시간과 돈을 낭비하지 않고 최대한 활용하는 것'과 동격이라는 것을 알 수 있으므로 그 의미가 '검소, 절약'임을 유추할 수 있다.
2에서 쓰인 --는 아예 문장을 동의어를 사용하여 뜻도 같고,구조도 같은 구로 바꾸었다.
따라서 한 눈에 mode를 way로 대치할 수 있다는 것을 알 수 있다.
그럼 동일한 원리를 적용하여 다음 작은따옴표로 표시된 어휘의 뜻을 유추해 보아라.
① My cousin refers to himself as a sanitary engineer―a 'euphemism' for a garbage collector.
② Yet despite Jacob's outstanding talent, his success was almost a 'coincidence', as a result of chance rather than planning.
③ Cowards die many times before their death; the 'valiant' never taste of death but once.